Cochrane Database of Systematic Reviews (CDSR)
考科藍臺灣研究中心(由臺北醫學大學實證醫學研究中心升格,以下簡稱本中心)持續進行CDSR子資料庫之Cochrane reviews摘要翻譯工作,以提供對英文不熟稔之醫事人員及時的摘要訊息傳遞,並將中文翻譯的CDSR摘要上傳至Cochrane Library的網頁供全球華語使用者查詢閱讀,擴大台灣對全球實證研究領域的實質貢獻與提升國際能見度。CDSR每一篇Cochrane reviews,均有一段研究總結(plain language summary),以較通俗易懂的表達方式呈現,不僅有助非醫療專業人員也能理解醫學研究的結果,也提供為醫病之間很好的溝通參考文獻。
目前針對CDSR子資料庫Cochrane reviews摘要翻譯,全球除了有台灣進行繁體中文的翻譯計畫外,尚有西班牙文、法文等大型的翻譯計畫,其他如簡體中文、韓文、德文、日文、葡萄牙文等亦有相當規模的翻譯計畫進行中。
考科藍摘要中文翻譯志工招募
需要那些志工?
因CDSR review的文章,多屬臨床專業的文章,我們特別需要熟悉臨床專業術語及用語的志工投入,CDSR共有五十多個專門領域,只要您對醫療領域有一定熟悉度者,都可以幫上我們的忙!在我們的理念中,願意參與、主動學習的熱誠是極為重要的。所以,如果您是該領域的專家,那當然很好,您也可以加入專業領域審校的行列。但若是您是對該科目有興趣的學習者,那我們相信您的熱誠可以彌補許多。
你可以參加哪些類型的工作?
文章翻譯
完成加入翻譯志工流程後,我們會依據志工的專業領域挑選1~2篇英文摘要,連同「翻譯原則」一起Email給志工。志工完成中文翻譯後,在文末註明服務單位及大名,原則上於1個月內回覆本中心,由本中心審稿後將翻譯稿件上傳至Cochrane Library網頁,再進行下一次的翻譯。
中英校對編輯
由於本計畫的參與者是來自各地的熱忱參與,惟各領域的專業人士,因此不見得曾經受過專業的翻譯訓練。編輯之工作為針對英文校對其中文之翻譯正確性,潤稿與順稿,另外若有餘力亦可分心照顧專有名詞之正確性。編輯的基本需求是在中英文能力上都相當不錯,如果有從事過編輯或是翻譯工作當然是最好的。基本上編輯是代表著本計畫的重要防線,協助提升整體翻譯的水準,因此其工作至為重要!
翻譯完成的摘要
翻譯者的姓名會落款在每一篇譯稿的文末,以表彰譯者之熱心貢獻。翻譯完成的摘要經本中心進行最後內容確認及格式檢查後,即會上傳至考科藍資料庫後台,中文摘要除可由Cochrane Library網頁查閱外,亦可由Cochrane繁體中文網頁進入查閱。
加入翻譯志工的行列
有意參與翻譯志工工作者,請至Cochrane Join us網頁(http://join.cochrane.org/)進行申請註冊程序,詳細步驟如附檔。
計畫聯絡方式
Email:cochranetaiwan@tmu.edu.tw
考科藍摘要中文翻譯志工感謝榜
特此感謝長年支持中文摘要翻譯的志工,謝謝您們不計酬勞的奉獻,使得中心能藉由這些考科藍摘要中文翻譯,將最新的實證醫學新知推廣於全球華文使用者,使醫護人員、一般民眾更能體悟實證醫學的精神,將其回顧研究之結果用於臨床、生活! 您的支持是我們持續的動力,也期盼更多志同道合的夥伴一起加入推廣考科藍摘要中文翻譯的行列!再次感謝您們的付出~
姓名 |
單位 職稱 |
翻譯文獻 |
吳心文 |
自由譯者 |
2. 抗血管內皮生長因子用於視網膜中央靜脈阻塞繼發性黃斑水腫 5. 兒童肥胖症預防之介入法 |
江吉文 |
衛生福利部屏東醫院藥劑科藥師 |
1. HMG CoA 還原酶抑制劑(statins)用於透析病人 3. Gamma-hydroxybutyrate (GHB) 用於治療酒精戒斷和預防復發 4. 人體工學設計和訓練用於預防上班族工作相關的上肢和頸部骨 骼肌疾病 |
黃志超 |
香港中文大學婦產科學系 |
3. 早期妊娠噁心和嘔吐的干預 |
廖誼青 |
陽明大學臨床醫學所 |
|
張顥獻 |
台北醫學大學藥學研究所 |
|
林芸甄 |
衛生福利部花蓮醫院營養科營養師 |
|
羅峻涵 |
中山醫學大學醫學系 |
|
張筑媁 |
台大醫院見習 |
|
羅恒廉 |
臺北醫學大學 |
|
林芷筠 |
嘉義長庚醫院復健科 研究助理 |
1. 慢性阻塞性肺病的肺部復健 |
詹琇涵 |
臺北醫學大學 |